Search results: Found 2

Listing 1 - 2 of 2
Sort by
Ovide veut parler ». Les négociations de Clément Marot traducteur

Author:
Book Series: Cahiers d’Humanisme et Renaissance ISBN: 9782600047098 Year: Pages: 376 DOI: 10.26530/OAPEN_621692 Language: French
Publisher: Librairie Droz Grant: Swiss National Science Foundation (SNSF) - OAPEN-CH - 170366
Subject: Languages and Literatures --- Social Sciences --- Arts in general --- Performing Arts
Added to DOAB on : 2016-12-30 11:01:17
License:

Loading...
Export citation

Choose an application

Abstract

This is the first French verse version of Ovid’s Metamorphosis, translated by the sixteenth century poet Clément Marot. Marot’s translation marks not only a literary achievement, but also cleaves to deontological standards worthy of modern translators. A systematic analysis of the text reveals Marot’s choices of variation, as well as their deep coherence.

Keywords

ovide --- eco --- aneau --- translation --- traduction --- psalms --- psaumes --- musée --- marot --- regius --- pétrarque --- les métamorphoses --- museum

Il salterio commentato di Brunune di Wuerzburg in area slavo-orientale. Fra traduzione e tradizione

Author:
Book Series: Slavistische Beitraege ISBN: 9783876908793 Year: Pages: 343 DOI: 10.3726/b12710 Language: German
Publisher: Peter Lang International Academic Publishing Group
Subject: Languages and Literatures --- Linguistics
Added to DOAB on : 2019-01-15 13:31:33
License:

Loading...
Export citation

Choose an application

Abstract

In the last quarter of the XV. Century was printed in Würzburg the "Expositio Psalmorum", attributed to the Würzburg Bishop Bruno compilation of various commentaries on psalms, biblical odes and other texts ecclesiastical content. One of the first printed editions served as a template for the Russian-Slavonic translation "Tolkovaja Psaltir 'Brunona Gerbipolenskogo", which Dmitrij Gerasimov completed on behalf of the then Novgorod archbishop Makarij in 1535; thanks to the great spread of German prints in Novgorod and the surrounding area, an otherwise quite insignificant psalm commentary was also given special attention in the Eastern Slavs. The aim of this dissertation is to acquaint the "Tolkovaja Psaltir" with the Slavic professional audience, highlighting historical, linguistic and cultural peculiarities that emphasize the importance of this hitherto neglected work, both in terms of the translation problem and in terms of translation on the tradition of lore in the Slavic Orthodox world.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by
Narrow your search
-->